La pierre

Tout l’hiver
la pierre m’a regardé
du bord de la pelouse
et tout l’hiver j’ai désiré
que vienne le soleil de printemps
qu’il sèche l’humidité glacée
sur ma taciturne amie.

Ce matin la lumière aux candeurs de brasier
a frappé la pierre, et voyez :
des vers se glissaient hors de ses trous.

~

Steinninn

Vetrarlangt hefur steinninn
horft til mín úr varpanum
og vetrarlangt hef ég óskað
að vorsólin kæmi
og þerraði kaldan saggann
af hinum þögla vini mínum.

Í morgun hefur hið bálhvíta ljós
fallið á steininn og sjá:
það skriðu ormar úr holum hans.

Stefan Hördur Grimsson, « Danse des elfes noirs », « Svartáfaldans », traduit de l’islandais par Régis Boyer in « Stefan Hördur Grimsson, choix de poèmes ». La Barbacane / Unesco, 1996.

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s